França bane esport e outras expressões gamers em inglês
Ministério da Cultura francês diz que termos criam barreira para compreensão
O governo da França baniu o uso de várias palavras em inglês bastante usadas pelos fãs de videogame e esports, para "preservar a pureza de seu idioma" (via The Guardian).
O Ministério da Cultura francês declarou que o setor de videogames está cheio de palavras em inglês que podem ser "uma barreira para a comprensão" para quem não joga videogame.
Por isso, de agora em diante, na França os pro players serão chamados de "joueur professionel" (jogador profissional, em português) e streamers serão algo como "jouer-animateur em direct" (jogador-animador ao vivo, em tradução livre). O termo esport, usado para designar os esportes eletrônicos, passa a ser "jeu video de competition", ou seja, videogame de competição.
Não só os esports foram impactados, mas também tecnologias recentes, como o cloud gaming, que será chamado de "jeu video en nuage", de forma similar ao que já acontece no Brasil, onde muitas vezes a tecnologia é chamada simplesmente de jogos em nuvem.
A Académie Française já vinha emitindo alertas sobre o que considera a "degradação inevitável do idioma", com a adoção de anglicismos como "big data" e "drive-in" pela população.
Vale notar, o banimento das expressões gamers só vale para documentos oficiais do governo francês e não se aplica diretamente à população local ou sites franceses, por exemplo. Tentativas anteriores de mudar termos como "wifi' para versões em francês não deram em nada.
Comentários
As opiniões expressas nos comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião do Terra.