Problemas de acentuação?
Como evitar a via crucis da conversão de textos entre Mac e PC
Talvez você seja daqueles que vivem tentando abrir em seu Mac documentos
de texto criados em programas de PC que vêm com a acentuação
toda zoneada - isso sem falar nos emails em que acontece a mesma coisa. E
você deve se perguntar freqüentemente por que raios isso acontece.
O primeiro grande problema da conversão de textos entre plataformas
reside em algo chamado ASCII, termo que significa American Standard Code for
Information Interchange (código padrão americano para
intercâmbio de informações). Trata-se de um sistema de
código padronizado utilizado nos computadores e impressoras para letras,
números, sinais de pontuação e caracteres invisíveis
como Return, Tab, Backspace etc. O ASCII é o que permite o
intercâmbio de informações entre programas e computadores
diferentes. O problema é que ele padroniza os caracteres ocidentais
utilizados na língua inglesa, o que significa que os acentos ficaram meio
de fora do padrão. Ou seja, ele não é um padrão
internacional de fato para acentuação, de modo que Mac, Windows,
DOS e outros sistemas interpretam os acentos de formas não equivalentes.
Existem outros padrões adotados por diferentes plataformas, como os
ISO-8859, que foram adotados pelo mercado PC e por todos os protocolos modernos
de troca de dados via Internet. Há também o todo-poderoso Unicode,
que compreende caracteres não-ocidentais. Embora esteja sendo gradativamente
adotado, ele ainda deve demorar para ele entrar efetivamente em prática.
É claro que você não terá nenhum problema se possuir
a versão Mac do Microsoft Word instalada. Sendo o Word o processador de
textos dominante na plataforma Windows, é quase certo que qualquer
documento de texto que você receber de um usuário de PC terá
sido feito nele. E aí basta passar o documento de uma máquina para
outra no formato .DOC, mesmo, que ele vai abrir com todos os acentos no lugar.
Mas quem não tem o Word, o que faz? Obviamente, a solução
mais fácil - e cara - seria comprar o Office 98. Mas, se você
está contente com seu AppleWorks, comprar o Office só para converter
arquivos não é muito sensato. Então, o que fazer?
Bem, mudar para os Estados Unidos e escrever só em inglês
não é a saída mais prática nem barata (sem contar
que é preciso o visto do consulado). Voltar para a máquina de
escrever também parece estar fora de cogitação. Assim, a
primeira coisa a se fazer é aprender a salvar os textos que vão
do seu Mac para um PC e vice-versa.
Você já deve saber que quase todos os processadores de texto
oferecem a opção Save As (Salvar Como) no menu File. Se você
vai mandar um documento para alguém que usa Windows, é bem
provável que essa pessoa use ou pelo menos tenha o Word 95 ou 97, da
Microsoft (alguém usa outro processador de texto no Windows? O Notepad
não vale).
Caso tenha certeza de que a pessoa vai abrir o arquivo no Word, a melhor
coisa a fazer é salvar o documento nesse formato. Se você não
possui o Office 98 e nem está a fim de comprá-lo, o negócio
é utilizar o AppleWorks 5.0 (sucessor do ClarisWorks), que vem no CD dos
iMacs. Para fazer isso no AppleWorks, basta selecionar Save As e, na janela que
aparece, selecionar no menu pull-down inferior a opção Microsoft
WinWord. Acredite, testamos as várias opções desse menu e
essa foi a que deu mais certo. Não se esqueça de nomear o arquivo
com a extensão .DOC, para que o Windows identifique o arquivo como um
documento de Word. Evite também usar acentuação em nomes
de arquivos, afinal, para que complicar?
Formatos alternativos
Porém, poderá haver ocasiões em que será
necessário passar um texto para alguém que vai abri-lo em
outro processador de textos ou programa de editoração
eletrônica que não consiga importar documentos do Word.
Aí existem duas alternativas mais comuns: os formatos RTF (Rich Text
Format) e TXT (Text). Este último não é o mais
recomendável, pois ele utiliza o padrão ASCII, e os acentos
não serão mantidos na hora de fazer a troca entre as plataformas.
Já o RTF foi desenvolvido pela Microsoft como um meio "universal" de
trocar arquivos entre programas de diferentes plataformas, preservando a
aparência do texto, como fontes, cores, negrito, itálico etc.
Também retém as informações referentes ao layout dos
parágrafos (margens, espaçamento de linhas e estilo). Ele funciona
freqüentemente para passar arquivos de Mac para PC, mas não é
tão "universal" quanto diz a Microsoft, e pode não funcionar em
alguns casos.
Do PC para o Mac
Mas a questão se complica mesmo quando falamos em arquivos de PC que
têm de ser abertos num Mac sem Word. Tentamos, aqui na
redação, abrir no ClarisWorks o mesmo texto gerado no Word 97 de
Windows e gravado em três formatos diferentes: DOC, TXT e RTF. Resultado:
o formato DOC nem abre e os outros apresentaram problemas com
acentuação.
|
O ASCII Converter é a salvação na hora de
converter a acentuação
|
A situação é difícil, mas não há
motivo para desespero. Para resolver esse impasse, uma alternativa simples
é baixar o ASCII Converter, um shareware (US$ 10) bem prático e
funcional que faz a conversão de acentos nos arquivos de PC para Mac OS e
vice-versa. Você ainda pode selecionar o tipo de arquivo que vai ser gerado
depois da conversão, sendo possível escolher entre Word, Excel,
SimpleText, BBEdit, Nisus Writer, QuarkXPress, PageMaker e vários outros.
Basta arrastar um ou mais documentos para o ícone do ASCII Converter e
pronto! Os acentos estarão todos no lugar certo.
É claro que existem alguns inconvenientes. Você talvez tenha que
limpar vários caracteres estranhos que podem aparecer antes e/ou depois do
texto convertido (coisa comum, principalmente quando se converte arquivos tipo
DOC). Além disso, o texto vai perder sua formatação original.
Mas isso são apenas detalhes e, pelo menos, você não
terá que corrigir todos os acentos na unha.
Se você tiver email, uma outra solução - menos adequada
- é pedir para a pessoa lhe mandar o texto no corpo da mensagem de email,
para que você possa depois copiá-lo e colá-lo em um documento
do ClarisWorks, por exemplo. No entanto, esse processo também implica em
perda da formatação de texto, e também corre-se o risco de
ocorrer erros na conversão dos acentos, caso alguma das máquinas
por onde passa a sua mensagem pela Internet não faça a
conversão de caracteres. Além disso, as mensagens de email
costumam vir com as linhas quebradas. Para corrigir isso, o melhor é usar
um shareware como o TextSoap, que limpa todos os caracteres esquisitos que
costumam aparecer em mensagens de email.
Resumindo: mesmo sem o Word é possível sobreviver à selva
da acentuação, onde cedilhas e vogais acentuadas tomam formas
esquisitas. Em último caso, comece um abaixo-assinado para abolir a
acentuação da língua portuguesa. Daí, todos esses
problemas vão ser, enfim, resolvidos. É difícil, mas pode
ser mais barato que comprar o Officce 98.
ISO ou aquilo?
Cada tabela definida no padrão ISO-8859 contem até 256 caracteres,
incluindo os 128 da tabela ASCII básica, atendendo às necessidades
de alguns idiomas que utilizam escritas alfabéticas (mas não
ideogramas). Por exemplo, a tabela ISO-8859-2, chamada de "Latin-2", é
usada em países como Polônia e Eslováquia, que adotam o
alfabeto latino com letras e acentos especiais; a ISO-8859-5 contém o
alfabeto cirílico, usado na Rússia e outros países da
Europa oriental. O padrão Unicode define uma megatabela que poderá
ter até 65.536 caracteres, incluindo todas as tabelas do padrao ISO-8859,
os alfabetos não-latinos de idiomas como árabe, hebraico e
sânscrito, e milhares de ideogramas chineses, japoneses, coreanos etc.
Enfim, todas as principais línguas usadas no mundo são
representadas no Unicode. Pena que, por enquanto, ainda sejam raros os sistemas
operacionais, e mais raros ainda os aplicativos, que "entendem" a
codificação Unicode. O Mac, por exemplo, está no meio do
caminho. O Mac OS tem suporte ao Unicode desde o Mac OS 8, mas os programas ainda
não o suportam.
A tabela de caracteres padrão usada pelos browsers de Mac, PC ou Linux,
em todo o mundo, é a ISO-8859-1, ou "Latin-1", que contém os
caracteres acentuados do português e de todas as línguas da Europa
ocidental. Há vários anos o Windows adotou uma tabela, chamada pela
Microsoft de "Codepage 1252", que inclui todos os símbolos da ISO-8859-1
e mais 24 símbolos especiais como "bullet", TM (trademark) e
travessão. Infelizmente a Apple, por ser pioneira no mercado de DTP, teve
que resolver o problema da acentuação antes de surgir o padrao
ISO-8859, e adotou uma tabela incompatível com essa norma.
Márcio Nigro
Acha que os acentos são como as multinacionais: tão aí e não dá para negar.
|